Qur’an translation of the week

Qur’an translation of the week #62: The quest for a Western European language of Islam: Mohammed Chiadmi’s Le noble Coran: Nouvelle traduction française du sens de ses versets

How does one translate the Qur’an into a language that has developed in a predominantly Christian context, and whose religious vocabulary has been shaped by that context? This is a question that all translators of the Qur’an into Western European languages grapple with. This is even more the case when Muslim translators are addressing a …

Qur’an translation of the week #62: The quest for a Western European language of Islam: Mohammed Chiadmi’s Le noble Coran: Nouvelle traduction française du sens de ses versets Read More »

Qur’an translation of the week #61: A ‘Muslim’ edition of an Orientalist Qur’an translation: the newly revised Polish translation Koran. Interpretacja znaczenia według Józefa Bielawskiego

While most international Islamic institutions prefer to publish ‘Muslim’ translations of the Qur’an, this does not always mean that they do not also promote Qur’an translations produced by non-Muslim academics. For example, Max Henning’s German Qur’an translation (for which, see Qur’an translation of the week #37), has been published by a number of Islamic publishing …

Qur’an translation of the week #61: A ‘Muslim’ edition of an Orientalist Qur’an translation: the newly revised Polish translation Koran. Interpretacja znaczenia według Józefa Bielawskiego Read More »

Qur’an translation of the week #60: From Yemen to Russia: Ruslan Abu Ibrahim Tatarstani’s Translation of a tafsīr on the Last juzʾ of the Qur’an by Muḥammad ibn ʿAbdallāh Bājammāl’

This week’s post addresses Ozarenie ot znayuschego, sveduyuschego [Озарение от Знающего, Сведующего], a Russian translation of Fatḥ al ʿalīm al khabīr bi-tafsīr ‘al-juzʾ al-akhīr’, a tafsīr on the last juzʾ of the Qur’an by the Yemeni preacher Muḥammad ibn ʿAbdallāh Bājammāl. The translation is by a prolific Tatar preacher and translator known by the teknonymic name …

Qur’an translation of the week #60: From Yemen to Russia: Ruslan Abu Ibrahim Tatarstani’s Translation of a tafsīr on the Last juzʾ of the Qur’an by Muḥammad ibn ʿAbdallāh Bājammāl’ Read More »

Qur’an translation of the week #59: The first complete verbatim Urdu Qur’an translation

In previous posts (QTOTW 39 and 46), we have introduced the Persian Qur’an translation authored by Shāh Walī Allāh Dihlawī (1703–1762), and his son Shāh ʿAbd al-Qādir Dihlawī’s Urdu translation, both of which had a huge impact on subsequent Qur’an translations produced in the Indian subcontinent during the nineteenth century. Father and son both opted …

Qur’an translation of the week #59: The first complete verbatim Urdu Qur’an translation Read More »

Qur’an translation of the week #58: One Translation, Three Scripts: Rasul Ismail-Zade Duzal’s Azerbaijani Translation of the Qur’an

One of ten modern translations of the Qur’an into the Azerbaijani language, Rasul Ismail-Zade Duzal’s Qur’an translation has a number of notable features. It is the first “institutional” translation to be published in Azerbaijani, and was produced under the aegis of the Centre for Qur’an Translations into World Languages in Qum, Iran (est. 1994). Prior …

Qur’an translation of the week #58: One Translation, Three Scripts: Rasul Ismail-Zade Duzal’s Azerbaijani Translation of the Qur’an Read More »

Qur’an translation of the week #57: The Qur’an explained to French children: recitation and meaning

Le Coran expliqué aux enfants: Juz ‘Amma is an illustrated French translation and commentary of the Qur’an for children. In many countries, there is a growing market for such books. They may take different forms, ranging from a thematic summary or arrangement of Qur’anic verses to translations of complete suras, often accompanied by additional material. …

Qur’an translation of the week #57: The Qur’an explained to French children: recitation and meaning Read More »

Qur’an translation of the week #56: The Condensed Commentary of Daryabadi

This week’s post concerns the English translation & commentary by ʿAbdul Mājid Daryābādī (1892–1977), who authored numerous works including another commentary in Urdu. As we have noted previously, a translator of the Qur’an inevitably does some of the work of an exegete and/or relies upon exegetes who interpreted the Arabic text. When a Qur’an commentary …

Qur’an translation of the week #56: The Condensed Commentary of Daryabadi Read More »

Qur’an translation of the week #55: Qur’an Karim dan Terjemahan Artinya: the UII Qur’an Translation and the Rise of a Youtuber Ulema

Qur’an Karim dan Terjemahan Artinya, a Qur’an translation published by the Islamic University of Indonesia (UII) is an interesting case study of how a translation can be seen to reflect different ideological outlooks at different times in history. One of the oldest universities in Indonesia, UII is an Islamic university and has required new students …

Qur’an translation of the week #55: Qur’an Karim dan Terjemahan Artinya: the UII Qur’an Translation and the Rise of a Youtuber Ulema Read More »

Qur’an translation of the week #54: Qur’anic Culture in the North Caucasus and the translation of the Qur’an into the Avar language

The Avar language (originally known as ‘Magarul mac’) belongs to the subgroup of Avar–Andic languages and is currently spoken by more than a million people in Russia (in western Dagestan), Azerbaijan (in the Zaqatala region), and Georgia. The oldest texts written in Avar date back to the fifteenth century and the language has survived a …

Qur’an translation of the week #54: Qur’anic Culture in the North Caucasus and the translation of the Qur’an into the Avar language Read More »

Qur’an translation of the week #53: Nazir Ahmad’s Urdu Qur’an translation

In the second half of the nineteenth century, the Indian subcontinent witnessed a significant increase in the production of Qurʾan translations into vernacular languages. The continuing rise in literacy rates, accompanied by falling printing costs, enabled more people to engage with the Qur’an and explore its meanings at an individual level. This, in turn, created …

Qur’an translation of the week #53: Nazir Ahmad’s Urdu Qur’an translation Read More »