Qur’an translation of the week

Qur’an translation of the week #200: The Brave New World of machine translation

There is no reason to assume that the field of Qur’an translation remains untouched by the commercial opportunities inherent in machine translation and the predatory use of online content. And, indeed, if you search Amazon.com for English Qur’an translations, one of the many options offered to you is a prime example of both phenomena: The […]

Qur’an translation of the week #200: The Brave New World of machine translation Read More »

Qur’an translation of the week #199: Koran Sudrϊn: A New Translation of the Qur’an into Mongolian

With around seven million speakers, Mongolian is the official language of Mongolia, and is also used in some parts of China. Mongolian Muslims, the majority of whom are of Kazakh origin, constitute a small percentage (around five percent) of the country’s total population of 3.5 million, and predominantly live in the western province of Bayan-Ölgii.

Qur’an translation of the week #199: Koran Sudrϊn: A New Translation of the Qur’an into Mongolian Read More »

Qur’an translation of the week #198: The Indonesian Sign Language Qur’an: Form, Method and Contestation

A guest contribution by Moh. Azwar Hairul (IAIN Sultan Amai Gorontalo, Indonesia) The Ministry of Religious Affairs of Indonesia (henceforth MoRA) has played a crucial role in the mass production of Qur’an translations into the country’s official language, Bahasa Indonesia, and, more recently, into several local languages. Now it has taken the next step. In

Qur’an translation of the week #198: The Indonesian Sign Language Qur’an: Form, Method and Contestation Read More »

Qur’an translation of the week #197: The Devotional Qur’an by Shawkat Toorawa

This brand-new translation of selected suras and verses of the Qur’an into English does something new and unusual: the translator, Shawkat Toorawa, aims to present those segments of the Qur’an that are most commonly used by Muslims in prayer and ritual around the world, roughly in the order in which Muslims encounter and memorise them

Qur’an translation of the week #197: The Devotional Qur’an by Shawkat Toorawa Read More »

Qur’an translation of the week #196: The Qur’an in Latvian by Uldis Bērziņš: a literary translation

In its 2010 first edition, The Muslim 500: The World’s 500 Most Influential Muslims, a popular reference book that is published by annually by the Jordan based Royal Islamic Strategic Studies Centre, included an entry for the Latvian scholar Uldis Bērziņš (1944–2021). Bērziņš’ entry mentions that ‘he is known for spending fifteen years on the

Qur’an translation of the week #196: The Qur’an in Latvian by Uldis Bērziņš: a literary translation Read More »

Qur’an translation of the week #195: The Thorny Path of a Russian Arabist: From Historian to Gulag Prisoner and Qur’an Translator

This week we are looking at the poetic Qur’an translation by Theodor Adamovich Shumovskii (1913–2012). Not only is this translation a very unusual piece of work, but the translator’s life is also worthy of a book in itself. Luckily, Shumovskii left behind not only remarkable academic scholarship, works on popular humanities, poetry, and his Qur’an

Qur’an translation of the week #195: The Thorny Path of a Russian Arabist: From Historian to Gulag Prisoner and Qur’an Translator Read More »

Qur’an translation of the week #194: The New Edition of the Indonesian Ahmadiyya Community’s Qur’an Translation

A guest contribution by Jajang A Rohmana, UIN Sunan Gunung Djati, Bandung, Indonesia Kitab Suci Al-Qur’an dengan Terjemahan dan Tafsir Singkat (‘The Holy Book of the Qur’an with Translation and Concise Commentary’), the latest translation into Indonesian to be produced by the Indonesian Ahmadiyya Community (Jemaat Ahmadiyah Indonesia or JAI), was published in 2023 despite massive

Qur’an translation of the week #194: The New Edition of the Indonesian Ahmadiyya Community’s Qur’an Translation Read More »

Qur’an translation of the week #193: A Swahili Qur’an translation between interreligious polemics and decolonisation

In 1953, Kurani Tukufu, the second ever complete Swahili Qur’an translation, was published in Nairobi, Kenya, which was at that time a British Colony struggling for independence. Begun in the second half of the 1930s, the immediate reason for writing Kurani Tukufu was to provide a counterpart to the Qur’an translation of a Christian missionary,

Qur’an translation of the week #193: A Swahili Qur’an translation between interreligious polemics and decolonisation Read More »

Qur’an translation of the week #192: The ‘Saheeh International’: A ‘Saudi’ Team Translation into English

It would be hard to dispute that ‘Saheeh International’ (first published in 1997) is one of the most popular modern interpretations of the Qur’an in English. This work has a few notable aspects that distinguish it from other works in the genre. First of all, it is the product of teamwork, rather than an individually-authored

Qur’an translation of the week #192: The ‘Saheeh International’: A ‘Saudi’ Team Translation into English Read More »

Qur’an translation of the week #191: A Malayalam Qur’an translation by Bahauddeen Muhammed Nadwi

A guest contribution by Suhair Thottupurath, Necmettin Erbakan University, Konya Non-Arab Muslims have been actively translating the Qur’an for centuries, despite bouts of ideological opposition to the concept of the translatability of the Qur’an in various times and places. The Mappila communities that live in the South Indian state of Kerala accordingly have a rich

Qur’an translation of the week #191: A Malayalam Qur’an translation by Bahauddeen Muhammed Nadwi Read More »