Resources

Ramadan 1443 series of GloQur’s favourite publications on Qur’an translation

This is a subjective and incomplete collection of some of the GloQur team members’ favourite academic studies relevant to the field of Qur’an translation. It contains texts we repeatedly draw on in our research. Hence, the selection depends on the interests of the team members. Since it was a Ramadan feature, it was limited to thirty titles. There are, of course, many more relevant studies on the topic than there are days in Ramadan! We still hope that our small collection might be helpful or inspiring for anyone with an interest in the topic.

Ahmad Najib Burhani, “Sectarian Translation of the Qur’an in Indonesia”. Interesting insights into the historical impact of the Ahmadiyya translations!
~ JP ~

https://aljamiah.or.id/index.php/AJIS/article/view/53201/235

Muhammed Abay, “Türkçedeki Kur’an Meâllerinin Tarihi ve Kronolojik Bibliyografyası” (“History of the Meanings of the Qur’an in Turkish and Chronological Bibliography”). 

Insightful case study of pertinent themes in American society (e.g. gender, race, politics, justice) in the form of a cultural translation of the Qur’an by well-known Muslim intellectuals.
~ EK ~

Just published in April 2022, this is the most comprehensive book on the history of Qur’an translation in Indonesian by the Ministry of Religious Affair (1965-2019).
~ YR ~

South Asian Qur’an Commentaries and Translations: A Preliminary Intellectual History”. Interesting insights into the history of Urdu Qur’an translations!

 

https://www.scienceopen.com/hosted-document?doi=10.13169/reorient.5.2.0233
~ KK ~

Ronit Ricci, “Reading between the Lines”. Not on Qur’an translation specifically, but highly relevant for thinking about Muslim practices of translation!
~JP~

 

https://brill.com/view/journals/jwl/1/1/article-p68_8.xml

ندى برنجي، إشكالية ترجمة معاني بعض الخصوصيات النحوية في القرآن الكريم
(“The Problem of Translation of the Meanings for Some Grammatical Features of the Qur’an”).

4 Qur’an Translations by women discussed by a woman. Rim Hassen, “English translations of the Quran by women: different or derived?”
~ YR ~

wrap.warwick.ac.uk/55511/

Contrasting Russian as a language of Islam and Tatar as a language of Christianity, Gulnaz Sibgatullina shows how both languages function for Muslims and Christians in post-Soviet Russia.
~ EK ~

“Arabic utterances in a multilingual world”. Leese explores Shāh Walī-Allāh’s pioneering treatise „The Rules of Translation“
~ KK ~

tandfonline.com/doi/full/10.10

Alamin Mazrui, Chapter 1, “Language, Identity, and Translation in the Swahili Experience: Between the Bible and the Qur’an”: a fascinating study of the politics of language and religion.
~ JP ~

 

Marek Dziekan, “Beyond huris: wildān muḫalladūn and ġilmān in the Qur’an and Muslim religious literature” (in Polish)

A book at the intersection of narrative theory and translation studies, on the construction, promotion, and translation of Qur’anic verses in British, Italian, and Spanish newspapers.
~ YR ~

“The Vernacular Qur’an”. Travis Zadeh tells a nuanced history of how the debates about the permissibility of Qur’an translation manifested in Persian exegesis.
~EK~

Brett Wilson, “Ritual and Rhyme”. Superb study of Alevi-Bektashi rhyming translations of the Qur’an in modern Turkey.
~ JP ~

academia.edu/15551228/Ritua

Ismail Albayrak: English Qur’ān Translators’ Responses to Pausing Signs, Al-Waqf Wa Al-ibtidāʾ. 1 of the few studies on the pause (waqf) & its impact on translation.
~MY~

ajis.com.au/index.php/ajis

 

„Changing Literary Patterns in Eighteenth Century North India.“ In chapter 8 of this book, Farooqi explores the development of Urdu prose through early Urdu Qur’an translations.

Gerard C. van de Bruinhorst’s chapter in “Approaches to the Qur’an in Sub-Saharan Africa”, ed. Zulfikar Hirji, which offers a compelling story of Swahili Qur’an translation and a valuable way of thinking about any other Qur’an translation by placing it in three layers of history: personal, Islamic and contemporary.
~EK~

 
@BabaKristian, “Interpreting Islam in China”. Great discussion of premodern translation practices & good intro on the need to study Islam beyond the Middle East.
~JP~

drkristianpetersen.com/research/islam

Ḥasan al-Maʾāyrigī, Al-Hayʾa al-ʿālamiyyah li-l-Qurʾān al-Karīm: ḍarūrah li-l-daʿwah wa’l-tablīgh [World Committee for the Glorious Qur’an: A Demand for the Call and the Mission]. Doha, 1991.

@DrJustineHowe, “Interpreting the Qur’an in the US”. Insightful anthropological study of American Muslims actively engaging with the meanings of the Qur’an with regard to salvific pluralism.
~EK~

Ivo Spira, “Chinese Translations of the Qur’ān”. One of the very few studies in English dedicated to the Qur’an translations into Chinese.
~MY~

duo.uio.no/bitstream/hand

 

“Biblical Reference Frameworks of Contemporary Dutch Translators of the Qur’an.” A dissertation by Tijani Boulaouali (2019), KU Leuven, comparing three Dutch Qur’an translations.
~YR~

Andreas Gipper, „Vertikales Übersetzen“. Useful theorization & historical contextualization of scriptural (aka Christian Bible) translation.
~JP~

jstor.org/stable/2436345

Abigail Gillman, “A History of German Jewish Bible translation”. Very helpful for contextualising changes in Muslim translation practices in the modern period.
~JP~

press.uchicago.edu/ucp/books/book

 

A study by Enver Ujkanović on Mićo Ljubibratić (1839 – 1889), the pioneer of Qur’an translation in the Balkans.
~MY~

doiserbia.nb.rs/img/doi/0350-0

“The Holy Qur’ãn in South Asia: “A bio-bibliographic study of translations of the Holy Qurʼãn in 23 South Asian languages.” This book covers languages such as Urdu, Marathi & Nepali
~ KK ~

Nataliia Danyliuk. Islamizmy-vlasni nazvy v Ukrainskyh perekladah Koranu [“Proper Nouns of Islamic Origin in the Ukrainian Translations of the Quran”].Using four partial and complete translations of the Qur’an into Ukrainian, this research is the only one tracing the development of a specific Islamic religious style in the emerging tradition of translation from Arabic into Ukrainian.
~ MY ~

bg.ajd.czest.pl/wydawnictwo/je

 
 
 
 

Moch. Nur Ichwan’s analysis of Indonesian  and Egyptian Muslim responses to Ahmadi Qur’an translation and exegesis.
~ YR ~

persee.fr/doc/arch_0044-

“The Qur’an and its Readers Worldwide,” ed. by Suha Taji-Farouki. This remarkable anthology focuses on Qur’an interpretation and translations across the globe.
~EK~

Video series

YouTube

By loading our YouTube Feed, you agree to YouTube’s privacy policy.
Learn more

Load video

YouTube

By loading our YouTube Feed, you agree to YouTube’s privacy policy.
Learn more

Load video

YouTube

By loading our YouTube Feed, you agree to YouTube’s privacy policy.
Learn more

Load video

 

“Transnational dimensions of Qur’an translation” by Johanna Pink

https://www.mpipriv.de/1522817/09-06-2022-the-global-qur-an-transnational-dimensions-of-qur-an-translation

YouTube

By loading our YouTube Feed, you agree to YouTube’s privacy policy.
Learn more

Load video

YouTube

By loading our YouTube Feed, you agree to YouTube’s privacy policy.
Learn more

Load video

YouTube

By loading our YouTube Feed, you agree to YouTube’s privacy policy.
Learn more

Load video

Bibliographies

  • Adlany, H.A. Nazry, H. Hanafie Tamam, and H.A. Faruq Nasution. Al Quran Terjemah Indonesia. 4th ed. Jakarta: Sari Agung, 1992.
  • Ali, Muhammad. Qur’an Suci: Terdjemah & Tafsir. Translated by H.M. Bachrun. 12th ed. Jakarta: Darul Kutubul Islamiyah, 2006.
  • Bakry, H. M. Kasim, Imam M. Nur Idris, and A. Dt. Madjoindo. Al-Qurän-Ul-Hakim: Beserta Terdjemah Dan Tafsirnja. 2 vols. Jakarta: Djambatan, 1961.
  • Departemen Agama Republika Indonesia, ed. Al Quräan Dan Terdjemahnja. 1st ed. 3 vols. Jakarta: Departemen Agama Republika Indonesia, 1965, 1967, 1969.
  • ———. Al-Quräan Dan Terjemahnya. Jakarta: Bumi Restu, 1978.
  • ———, ed. Al-Qur’an Dan Terjemahnya. New. Jakarta: Departemen Agama Republika Indonesia, 1989.
  • Hamidy, H. Zainuddin, and Fachruddin Hs. Tafsir Qurän: Naskah Asli – Terdjemah – Keterangan. 6th ed. Jakarta: Widjaya, 1973.
  • Hasbi Ash Shiddieqy, Teungku Muhammad. Al Bayan: Tafsir Penjelas Al Qur-Anul Karim. 2nd ed. 2 vols. Semarang: Pustaka Rizki Putra, 2002. 
  • Hassan, A. Al-Furqān: Tafsir Qur’an. 2nd ed. Jakarta: Universitas al-Azhar, 2010.
  • Junus, H. Mahmud. Tarjamah Al Qurän Al Karim. 2nd ed. Bandung: Alma’arif, 1986.
  • Kementerian Agama Republika Indonesia, ed. Al Qur’an Dan Terjemahnya. New. Jakarta: Kementerian Agama Republika Indonesia, 2013.
  • Kementerian Agama Republik Indonesia, Website Al-Quran Kementerian Agama Republik Indonesia.
  • Lajnah Pentashihan Mushaf Al-Qur’an. Tafsir Ringkas Al-Qur’an Al-Karim. Vol. 1. 2 vols. Jakarta: Lajnah Pentashihan Mushaf Al-Qur’an, 2015.
  • Panitia Penterdjemah Tafsir al-Qur’ān Djema’at Ahmadiyah Indonesia, ed. Al-Qur’ān Dengan Terdjemah Dan Tafsir Singkat. 1st ed. Vol. 1. 3 vols. Bandung: Jajasan Wisma Damai, 1970.
  • Shihab, M. Quraish. Al-Qur’an & Maknanya. 1st ed. Tangerang: Lentera Hati, 2010.
  • Surin, Bachtiar. Al Kanz: Terjemah & Tafsir Al-Qur’an. 10th ed. 3 vols. Bandung: Titian Ilmu, 2012.
  • Thalib, Muhammad. Al-Qur’anul Karim: Tarjamah Tafsiriyah. Memahami Makna Al-Qur’an Lebih Mudah, Cepat Dan Tepat. 2nd ed. Yogyakarta: Ma’had an-Nabawy, 2011. 
  • Yunus, H. Mahmud. Tafsir Qurän Karim Bahasa Indonesia. 7th ed. Jakarta: Pustaha Mahmudiah, 1957.
  • ———. Tafsir Qur’an Karim. Jakarta: Mahmud Yunus Wa Dzurriyat, 2011.