Creole

Qur’an translation of the week #207: Creolised Urdu, imported revivalism: The Kanz-ul-Īmān in Mauritian Creole 

In 1995, two preachers from Port Louis, the capital city of the island of Mauritius, published a Qur’an translation into Mauritian Creole. Le Saint Qur’aan did not actually claim to be a direct translation of the Arabic Qur’an, however, but was rather presented as a rendition of an Urdu Qur’an translation, the Kanz-ul-Īmān by Ahmad Reza Khan Barelwi (1856–1921). […]

Qur’an translation of the week #207: Creolised Urdu, imported revivalism: The Kanz-ul-Īmān in Mauritian Creole  Read More »

Qur’an translation of the week #152: Between Mauritius and Saudi Arabia: The trilingual Qur’an translations of Houssein Nahaboo

On the Indian Ocean island of Mauritius, a dentist called Houssein Nahaboo (1920–2000) published Qur’an translations in no less than three languages – Mauritian Creole, French and English – during the 1980s. Through the lens of the small Muslim community of Mauritius in general, and Nahaboo’s work in particular, we can observe both the local

Qur’an translation of the week #152: Between Mauritius and Saudi Arabia: The trilingual Qur’an translations of Houssein Nahaboo Read More »