Gender

Qur’an translation of the week #104: Doing away with King James Style- N. J. Dawood’s The Koran

In 1956, Penguin Classics published The Koran by N. J. Dawood (1927–2014), an Iraqi Jew. It stood out by dint of being the very first Qur’an translation into contemporary English, a fact which means it has had a big impact on many later Muslim and non-Muslim translators, whether or not they approved of Dawood’s endeavour. …

Qur’an translation of the week #104: Doing away with King James Style- N. J. Dawood’s The Koran Read More »

Qur’an translation of the week #101: Global da’wa in French and the gender question- Shahnaz Saïdi Benbetka’s French Qur’an translation, published by Maulana Wahiduddin Khan’s Goodword Books

The Indian scholar Maulana Wahiduddin Khan (1925–2021) was the founder of a global da’wah enterprise that focuses on the distribution of Qur’an translations. We discussed his English Qur’an translation (which was co-authored with, and probably mostly produced by, his daughter Farida Khanam on the basis of his Urdu translation) last week. Khan was a madrasa-trained …

Qur’an translation of the week #101: Global da’wa in French and the gender question- Shahnaz Saïdi Benbetka’s French Qur’an translation, published by Maulana Wahiduddin Khan’s Goodword Books Read More »

Qur’an translation of the week #68: Islamicising a non-Muslim’s Qur’an translation: From Paris to Beirut (and back?)

Today’s post discusses a Lebanese publisher’s attempt to bridge the divide between non-Muslim and Muslim French Qur’an translations by editing and repackaging the Qur’an translation by Denise Masson (1902–1994) for a Muslim audience. That such a divide exists is true of most European book markets. On one side of the divide, we find mainstream publishers …

Qur’an translation of the week #68: Islamicising a non-Muslim’s Qur’an translation: From Paris to Beirut (and back?) Read More »

Qur’an translation of the week #25: Indonesian Qur’an translation for women

An Indonesian Qur’an translation for women – does this mean a feminist translation? No. It means that, in a country with a market economy and a large urban Muslim middle class, publishers have discovered women as a lucrative target group of bilingual Qur’an editions, just as there is a substantial market for children’s books teaching …

Qur’an translation of the week #25: Indonesian Qur’an translation for women Read More »