Indonesia

Qur’an translation of the week #115: ‘De korte hoofdstukken van de Koran’ by Karel Steenbrink

‘De Korte Hoofdstukken van de Koran’ (2002) is a translation and commentary of short Qur’anic verses by a Dutch Indonesianist and Islamologue, Karel Steenbrink, who built lasting personal relationships with many Indonesian Muslim scholars in both the Netherlands and Indonesia. At a time when many studies of Islamology emerging from Western universities focused their attention …

Qur’an translation of the week #115: ‘De korte hoofdstukken van de Koran’ by Karel Steenbrink Read More »

Qur’an translation of the week #113: Tengku Mahjiddin Jusuf and Acehnese Qur’an Translation

by Lenni Lestari (IAIN Langsa, Aceh) A number of studies on the various works of Qur’an exegesis and translation produced in Aceh have been published, but so far researchers do not seem to have paid much attention to Tengku Mahjiddin Jusuf’s translation of the Qur’an. Produced in 1955, this work is significant because it constitutes …

Qur’an translation of the week #113: Tengku Mahjiddin Jusuf and Acehnese Qur’an Translation Read More »

Qur’an translation of the week #111: Javanese Qur’an translation between grammatical instruction and storytelling- Bisri Musthofa’s al-Ibrīz

Bisri Musthofa’s (1915–1977) al-Ibrīz li-maʿrifat al-Qurʾān al-ʿazīz, a Javanese translation-cum-tafsīr of the Qur’an, provides an excellent example of how Qur’an translation practices have developed in Muslim societies in a wide variety of ways that go far beyond the modern European model. It also provokes the question of what a ‘faithful translation’ could (or should)_look like: …

Qur’an translation of the week #111: Javanese Qur’an translation between grammatical instruction and storytelling- Bisri Musthofa’s al-Ibrīz Read More »

Qur’an translation of the week #99: The State-sponsored Translation of the Qur’an into Palembang, Religious Moderation, and Language Dilemma

by Tri Handayani, Sekolah Tinggi Ilmu Al Qur’an (STIQ) Al-Lathifiyyah Palembang The Indonesian state has only recently, in 2018, initiated an official project to translate the Qur’an into local languages, even though the first state-authorised translation of the Qur’an into Indonesian was published in 1965 and has since been reissued in various different editions. However, …

Qur’an translation of the week #99: The State-sponsored Translation of the Qur’an into Palembang, Religious Moderation, and Language Dilemma Read More »

Qur’an translation of the week #95: The New Order, the Armed Forces and the Republic of Indonesia- Bakri Syahid’s Javanese Qur’an translation Al-Huda

Qur’an translation as propaganda: war alliances and nation-building (3/3) On the cover of Al-Huda, a Javanese Qur’an translation first published in 1979, the author, Bakri Syahid (1918–1994), is presented as both a retired brigadier general and a former rector of the State Islamic Institute Sunan Kalijaga in Yogyakarta. As this description shows, army and state …

Qur’an translation of the week #95: The New Order, the Armed Forces and the Republic of Indonesia- Bakri Syahid’s Javanese Qur’an translation Al-Huda Read More »

Qur’an translation of the week #87: The Uncrowned King of Java and his Qur’an Translation

Indonesia has experienced approximately 350 years of colonization, first by the Portuguese and Dutch following the arrival of the Dutch VOC (Vereenigde Oost Indische Compagnie) in the 1600s and, more recently, with three years of Japanese occupation from 1942 to 1945. The country’s struggle to achieve independence was not easy, especially given the diversity of …

Qur’an translation of the week #87: The Uncrowned King of Java and his Qur’an Translation Read More »

Qur’an translation of the week #73: De Edele Koran: A Qur’an Translation from the Indonesian Diaspora in the Netherlands

Interest in Islam and the Qur’an in the Netherlands has led to the publication of several translations of the Qur’an into Dutch, including ‘De Koran’ (1860) by a Jewish Orientalist from Leiden, Solomon Keyzer; ‘De Koran’ (1956) by the Arabic linguist Johannes Hendrik Kramers; and ‘De Koran’ (1989) by another Arabic linguist, Fred Leemhuis. In …

Qur’an translation of the week #73: De Edele Koran: A Qur’an Translation from the Indonesian Diaspora in the Netherlands Read More »

Qur’an translation of the week #66: De Koran: Een weergave de betekenis van de Arabische tekst in het Nederlands by Fred Leemhuis

Is the translation of the Qur’an by a non-Muslim justifiable? And what authority do non-Muslims have to translate the Qur’an? These are the kind of debates that arose in the Netherlands following the publication of the first edition of Fred Leemhuis’s Dutch translation of the Qur’an in 1989. Leemhuis chose the word ‘weergave’ (‘rendering’/‘representation’) for …

Qur’an translation of the week #66: De Koran: Een weergave de betekenis van de Arabische tekst in het Nederlands by Fred Leemhuis Read More »

Qur’an translation of the week #55: Qur’an Karim dan Terjemahan Artinya: the UII Qur’an Translation and the Rise of a Youtuber Ulema

Qur’an Karim dan Terjemahan Artinya, a Qur’an translation published by the Islamic University of Indonesia (UII) is an interesting case study of how a translation can be seen to reflect different ideological outlooks at different times in history. One of the oldest universities in Indonesia, UII is an Islamic university and has required new students …

Qur’an translation of the week #55: Qur’an Karim dan Terjemahan Artinya: the UII Qur’an Translation and the Rise of a Youtuber Ulema Read More »

Qur’an translation of the week #52: Friends, helpers, leaders, allies? Muslims, interreligious relations, and the translation of Q 5:51

In celebration of the one-year anniversary of ‘Qur’an Translation of the Week’, the GloQur team today jointly looks at modern translations of a contested verse. We will discuss Q 5:51, a verse that pertains to the relations between Muslims, on the one hand, and Christians and Jews, on the other hand. How is it rendered in …

Qur’an translation of the week #52: Friends, helpers, leaders, allies? Muslims, interreligious relations, and the translation of Q 5:51 Read More »