King Fahd Complex

Qur’an translation of the week #52: Friends, helpers, leaders, allies? Muslims, interreligious relations, and the translation of Q 5:51

In celebration of the one-year anniversary of ‘Qur’an Translation of the Week’, the GloQur team today jointly looks at modern translations of a contested verse. We will discuss Q 5:51, a verse that pertains to the relations between Muslims, on the one hand, and Christians and Jews, on the other hand. How is it rendered in …

Qur’an translation of the week #52: Friends, helpers, leaders, allies? Muslims, interreligious relations, and the translation of Q 5:51 Read More »

Qur’an translation of the week #51: Following the Saudi Trend: A Translation of the Meaning of the Qur’an, Accompanied by Concise Interpretation, by Abu Adel.

This week we turn our attention to Koran: Perevod Smysla Ayatov i ih Kratkoe Tolkovanie (‘The Qur’an: A Translation of the Meaning of its Verses, Accompanied by Concise Interpretation’), a Russian Qur’an translation by a Tatar translator known by the teknonymic name Abu Adel. First published in 2008, it is already on its fourth edition. …

Qur’an translation of the week #51: Following the Saudi Trend: A Translation of the Meaning of the Qur’an, Accompanied by Concise Interpretation, by Abu Adel. Read More »

Qur’an translation of the week #50: A Spanish Qur’an translation based on the reading of Warsh

‘Del Noble Coran: Traducción Comentada’ is an intriguing work for a number of reasons, not least its use of a minority reading (qirāʾa) of the Qur’an and its link to the Murabitun World Movement. The first modern Spanish Qur’an translation by a Muslim, it was reprinted by the Saudi King Fahd Qur’an Printing Complex (KFQPC), …

Qur’an translation of the week #50: A Spanish Qur’an translation based on the reading of Warsh Read More »

Qur’an translation of the week #43: A French Salafi Qur’an translation based on Ibn Kathīr’s tafsīr

This week, we discuss a recent, all-out Salafi rendition of the Qur’an into French that claims to follow the only valid methodology for translating the Qur’an: condensing Ibn Kathir’s (d. 1373 CE) Qur’an commentary into one volume. Nabil Aliouane’s “Le Coran et la traduction du sens de ses versets” (Marrakesh: Éditions Tawbah, 2020) or “The …

Qur’an translation of the week #43: A French Salafi Qur’an translation based on Ibn Kathīr’s tafsīr Read More »

Qur’an translation of the week #35: Translation of the Qur’an into Macedonian by Dr. Hasan Dzilo

The 1997 translation of the Qur’an into Macedonian (since republished twice) comprises the first, and so far only, translation of the Qur’an into a Balkan language to be published by the King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex (two others, into Bosnian and Albanian, were published independently before this). Its author, Dr. Hasan Dzilo, is a …

Qur’an translation of the week #35: Translation of the Qur’an into Macedonian by Dr. Hasan Dzilo Read More »

Qur’an translation of the week #27: The Qur’an in Italian

Among nearly a dozen modern translations of the Qur’an into Italian, the one by Hamza Roberto Piccardo (born 1952) plays an important role for the Islamic community in the country. First of all, it seems to be the first complete Muslim translation of the Qur’an from Arabic. The Ahmadi translation into Italian (London, 1986) is …

Qur’an translation of the week #27: The Qur’an in Italian Read More »

Qur’an translation of the week #20: KFQPC’s Azerbaijanian translation

Due to the rich tradition of representing Islam in Azerbaijanian (the language spoken by 25 million people), there are a number of modern translations of the Qur’an. For example, translations by Ziya Bunyadov and Vasim Mammadaliyev (1991), Nariman Gasimzade (1994), Memmedhasan Ganioğlu and Tariyel Rilaloğlu (2000) and Aladdin Sultanov (2011) were all made directly from …

Qur’an translation of the week #20: KFQPC’s Azerbaijanian translation Read More »

Qur’an translation of the week #07: ‘Le Saint Coran‘ and its convoluted publication history

This book, which I purchased in a bookstore in Tunis, was published in Homs, Syria, in 2011 and claims to contain a French Qur’an translation produced by the Mauritanian scholar Mohamed El-Moktar Ould Bah (b. 1924) for the King Fahd Complex in Medina – evidence of the longstanding presence and importance of Mauritanian scholars in …

Qur’an translation of the week #07: ‘Le Saint Coran‘ and its convoluted publication history Read More »

Qur’an translation of the week #01: Al-Qur’an dan terjemahnya

“Al-Quräan dan terdjemahnja”, a hugely successful project of the newly-independent Republic of Indonesia, was the first Qur’an translation ever to be commissioned by a government and produced by a committee of scholars. The first volume was published in 1965. President Sukarno’s “Old Order” regime wanted it to represent the revolutionary “fire of Islam”. Sukarno was …

Qur’an translation of the week #01: Al-Qur’an dan terjemahnya Read More »