Lebanon

Qur’an translation of the week #168: The Turkish afterlife of a global scholar: Muhammad Hamidullah’s French Qur’an translation in Turkish

Aziz Kur’an is a Turkish Qur’an translation based on Le Saint Coran by Muhammad Hamidullah. Producing such a translation of a translation is an unusual decision given that there are already dozens of Qur’an translations on the Turkish market from the original Arabic. It speaks to the renown and appeal of this illustrious and prolific …

Qur’an translation of the week #168: The Turkish afterlife of a global scholar: Muhammad Hamidullah’s French Qur’an translation in Turkish Read More »

Qur’an translation of the week #164: From The Great Tiding to The Awesome News: Mahmoud Ayoub’s Translation and Exegesis between Lebanon, Libya and the United States

Despite the fact that Mahmoud Ayoub (1935–2021) was a fairly renowned member of the Muslim community in North America, his translation of the Juzʾ ʿamma, the last of the thirty parts of the Qur’an, is virtually unknown and hard to obtain. It is a fascinating source for at least two reasons: first, because of its …

Qur’an translation of the week #164: From The Great Tiding to The Awesome News: Mahmoud Ayoub’s Translation and Exegesis between Lebanon, Libya and the United States Read More »

Qur’an translation of the week #68: Islamicising a non-Muslim’s Qur’an translation: From Paris to Beirut (and back?)

Today’s post discusses a Lebanese publisher’s attempt to bridge the divide between non-Muslim and Muslim French Qur’an translations by editing and repackaging the Qur’an translation by Denise Masson (1902–1994) for a Muslim audience. That such a divide exists is true of most European book markets. On one side of the divide, we find mainstream publishers …

Qur’an translation of the week #68: Islamicising a non-Muslim’s Qur’an translation: From Paris to Beirut (and back?) Read More »