Orientalist translation

Qur’an translation of the week #89: The First Translation of the Qur’an in Balkans

As is the case with the translation of the Qur’an into many European languages, the first translation of the Qur’an to be published in Balkans was not produced by a member of the Muslim community. The translator, Mićo Ljubibratić (1839–1889), one of the most prominent local political and military figures of the second half of …

Qur’an translation of the week #89: The First Translation of the Qur’an in Balkans Read More »

Qur’an translation of the week #83: Turkish interpretation, Bulgarian translation- ‘Sveshteniyat Koran’ by Ivan Dobrev

Bulgaria has quite a large Muslim community (of more than half million people) which traditionally has had close cultural relations with Turkey, thus attempts to ‘Bulgarizing’ the Holy Book of Islam have historically been deemed as a challenge to the Turkish language and identity. Almost all published Bulgarian translations were prepared outside the community of …

Qur’an translation of the week #83: Turkish interpretation, Bulgarian translation- ‘Sveshteniyat Koran’ by Ivan Dobrev Read More »

Qur’an translation of the week #79: The Qur’an in Czech- Muslim Orientalist translation

Can a Qur’an translation be both ‘Muslim’ and ‘Orientalist’ at the same time? The history of Ivan Hrbek’s translation of the Qur’an into Czech is an interesting case that provides some useful insights. Although the number of Muslims living in the Czech Republic has never exceeded 0.1% of the overall population (of around ten million), …

Qur’an translation of the week #79: The Qur’an in Czech- Muslim Orientalist translation Read More »