Russia

Qur’an translation of the week #132: The inexhaustible drive for translation accuracy: Koran: Perevod na russkiĭ i͡azyk by Ural Sharipov and Raisa Sharipova ([Moscow: Vorobyev A.V., 2009] Moscow: Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences, 2012)

This week our attention is focused on another attempt to translate the Qur’an into Russian by translators from an academic background. Two Tatar Islamicists, Ural Sharipov (b. 1937) and Raisa Sharipova (b. 1940), published the first edition of their translation in 2009, and the second edition in 2012. Koran: Perevod na russkiĭ i͡azyk is associated …

Qur’an translation of the week #132: The inexhaustible drive for translation accuracy: Koran: Perevod na russkiĭ i͡azyk by Ural Sharipov and Raisa Sharipova ([Moscow: Vorobyev A.V., 2009] Moscow: Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences, 2012) Read More »

Qur’an translation of the week #125: Qur’an translation and ‘Tafsīr Azan.ru’: Imperial language in the digital age

The geography of the former Russian Empire and the power of its language have had lasting effects, not only on geopolitics but also on the grassroots level activities of various actors. Our thread today is about how Muslims have used the Russian language and the geography of the Empire to create a Qur’an translation and …

Qur’an translation of the week #125: Qur’an translation and ‘Tafsīr Azan.ru’: Imperial language in the digital age Read More »

Qur’an translation of the week #116: The Movarounnahr revival – An early edition of ‘Tafsīr Hilal’ in Russian

This week we present one of the very first tafsīr translations into Russian to be published after the official collapse of the USSR. ‘Tafsīr Hilal’ (Hilol), by Shaykh Muhammad Sodiq Muhammad Yusuf (d. 2015), was originally written in Uzbek and has been both partially and fully translated into some of the languages of the region. …

Qur’an translation of the week #116: The Movarounnahr revival – An early edition of ‘Tafsīr Hilal’ in Russian Read More »

Qur’an translation of the week #110: The Earliest Printed Tatar Commentaries- Mullah Nuʿmān al-Samānī’s Nuʿmani Tafsire

by Elmira Akhmetova The earliest printed Tatar commentaries of the Qur’an produced within the Russian Empire date back to the nineteenth century. In 1861, the first Tatar interpretation of the seventh part of the Qur’an, entitled Haftiyak Sharif (from the Persian haft, or ‘seven’) and authored by a prominent Tatar Muslim theologian and reformer, ʿAbd …

Qur’an translation of the week #110: The Earliest Printed Tatar Commentaries- Mullah Nuʿmān al-Samānī’s Nuʿmani Tafsire Read More »

Qur’an translation of the week #108: Al-Muntakhab in Russian- Egyptian daʿwa in the post-Soviet space

The turn of the millennium gifted Russian-speaking Muslim communities with a new Qur’an interpretation: al-Muntakhab: Tolkovanie Svi͡ashchennogo Korana na Arabskom i Russkom I͡azykakh (2000) [al-Muntakhab: Interpretation of the Holy Qur’an in Arabic and Russian languages]. This publication not only received official approval from Egypt’s al-Azhar University (which has a widespread policy of providing official sanction …

Qur’an translation of the week #108: Al-Muntakhab in Russian- Egyptian daʿwa in the post-Soviet space Read More »

Qur’an translation of the week #76: Not Poetry but Rhyming Prose- Koran: Perevod s Arabskogo i kommentarii by Betsy Shidfar (1928-1993)

Qur’an translations tend to be categorized in various different ways, but one of the most common means of categorization relates to perceptions of the translator and the style of the translation. Accordingly, Qur’an translations can be put into several categories, such as academic or confessional, humanistic or ‘fundamentalist’, poetic or non-poetic, or ‘traditional’ or ‘modernist’. …

Qur’an translation of the week #76: Not Poetry but Rhyming Prose- Koran: Perevod s Arabskogo i kommentarii by Betsy Shidfar (1928-1993) Read More »

Qur’an translation of the week #60: From Yemen to Russia: Ruslan Abu Ibrahim Tatarstani’s Translation of a tafsīr on the Last juzʾ of the Qur’an by Muḥammad ibn ʿAbdallāh Bājammāl’

This week’s post addresses Ozarenie ot znayuschego, sveduyuschego [Озарение от Знающего, Сведующего], a Russian translation of Fatḥ al ʿalīm al khabīr bi-tafsīr ‘al-juzʾ al-akhīr’, a tafsīr on the last juzʾ of the Qur’an by the Yemeni preacher Muḥammad ibn ʿAbdallāh Bājammāl. The translation is by a prolific Tatar preacher and translator known by the teknonymic name …

Qur’an translation of the week #60: From Yemen to Russia: Ruslan Abu Ibrahim Tatarstani’s Translation of a tafsīr on the Last juzʾ of the Qur’an by Muḥammad ibn ʿAbdallāh Bājammāl’ Read More »

Qur’an translation of the week #54: Qur’anic Culture in the North Caucasus and the translation of the Qur’an into the Avar language

The Avar language (originally known as ‘Magarul mac’) belongs to the subgroup of Avar–Andic languages and is currently spoken by more than a million people in Russia (in western Dagestan), Azerbaijan (in the Zaqatala region), and Georgia. The oldest texts written in Avar date back to the fifteenth century and the language has survived a …

Qur’an translation of the week #54: Qur’anic Culture in the North Caucasus and the translation of the Qur’an into the Avar language Read More »

Qur’an translation of the week #52: Friends, helpers, leaders, allies? Muslims, interreligious relations, and the translation of Q 5:51

In celebration of the one-year anniversary of ‘Qur’an Translation of the Week’, the GloQur team today jointly looks at modern translations of a contested verse. We will discuss Q 5:51, a verse that pertains to the relations between Muslims, on the one hand, and Christians and Jews, on the other hand. How is it rendered in …

Qur’an translation of the week #52: Friends, helpers, leaders, allies? Muslims, interreligious relations, and the translation of Q 5:51 Read More »

Qur’an translation of the week #51: Following the Saudi Trend: A Translation of the Meaning of the Qur’an, Accompanied by Concise Interpretation, by Abu Adel.

This week we turn our attention to Koran: Perevod Smysla Ayatov i ih Kratkoe Tolkovanie (‘The Qur’an: A Translation of the Meaning of its Verses, Accompanied by Concise Interpretation’), a Russian Qur’an translation by a Tatar translator known by the teknonymic name Abu Adel. First published in 2008, it is already on its fourth edition. …

Qur’an translation of the week #51: Following the Saudi Trend: A Translation of the Meaning of the Qur’an, Accompanied by Concise Interpretation, by Abu Adel. Read More »