Russian

Qur’an translation of the week #38: The Translation of Abdullah Yusuf Ali’s “The Holy Qur’an” from English into Russian

While it might seem that translating the Qur’an from one European language into another is an archaic process that has been widely replaced today by the work of Arabic-speaking specialists who engage with the original Arabic, occasionally translating the translation can still be an end in itself. This is precisely the case with the Russian …

Qur’an translation of the week #38: The Translation of Abdullah Yusuf Ali’s “The Holy Qur’an” from English into Russian Read More »

Qur’an translation of the week #32: “The Holy Qur’an. Meanings. In the Context of Modernity at the Beginning of the 21st Century” by Shamil Alyautdinov (2012)

This week our attention focuses on the translation made by one of the most charismatic Muslim preachers in contemporary Russia, Shamil Alyautdinov (b. 1974). An Imam in Moscow, he holds various titles in the Muslim Spiritual Administration of the European Part of Russia (DAMER). Alyautdinov is author of more than thirty books and, quite uniquely …

Qur’an translation of the week #32: “The Holy Qur’an. Meanings. In the Context of Modernity at the Beginning of the 21st Century” by Shamil Alyautdinov (2012) Read More »

Qur’an translation of the week #28: Forging Muslim ‘Orthodoxy’ in Russia: New Translation of Qur’anic Meanings Kalam Sharif

The most recent translation of the Qur’an into Russian, produced by the Kazan Muftiyat in 2019, can tell us much about Muslim theological polemics in contemporary Russia. Widely discussed on social media, the Kalam Sharif translation claims to be the only Sunni “orthodox” translation of Qur’anic meanings corresponding to Maturidi/Ashari theology. As well as the …

Qur’an translation of the week #28: Forging Muslim ‘Orthodoxy’ in Russia: New Translation of Qur’anic Meanings Kalam Sharif Read More »

Qur’an translation of the week #26: Al-Montakhab

To mark the arrival of a certain president-elect (!), this week’s post concerns another “muntakhab” – a project to standardise Qur’an translation according to the scholarship of Egypt’s Al-Azhar University. “Al-Muntakhab fi tafsir al-Qur’an” is better translated as ‘The Select Interpretation of the Qur’an’. This thread draws numerous points from Stefan Wild’s paper on “Muslim …

Qur’an translation of the week #26: Al-Montakhab Read More »

Qur’an translation of the week #24: Translations by Magomed-Nuri Osmanov

What should the criteria be for someone aiming to translate the Qur’an? The debates around these issues surrounded the Qur’anic translation of Dr. Magomed-Nuri Osmanov (1924-2015), a Dagestani philologist and specialist in Oriental languages. Osmanov’s work represents a continuation of the Russian academic tradition of making Muslim scripture accessible for the vast Russian-speaking audience. Despite …

Qur’an translation of the week #24: Translations by Magomed-Nuri Osmanov Read More »

Qur’an translation of the week #23: The Qur’an in Crimean Tatar

With around 600,000 native speakers in present-day Ukraine, Uzbekistan, and Turkey and Romania, the Crimean Tatar language is among the world’s endangered languages. With at least half of its speakers living in Crimea, any news of religious translations draws great attention and tends to be seen by Crimean Tatars as a step towards the preservation …

Qur’an translation of the week #23: The Qur’an in Crimean Tatar Read More »

Qur’an translation of the week #15: Translation into Polish by Musa Czachorowski

It is widely known that the first translation of the Qur’an in Europe was produced in Latin in a Christian context, but what about the first Muslim translation? That honour goes to the 16th–17th century interpretation into the Old Polish language (with extensive usage of other Slavic vocabularies like Old Belarusian), made by Tatars of …

Qur’an translation of the week #15: Translation into Polish by Musa Czachorowski Read More »

Qur’an translation of the week #11: ‘Koran: Perevod’ by Fazil Karaogly

The first appearance of “Koran: Perevod” (“The Qur’an: Translation”) by the Azerbaijani scholar Fazil Karaogly was at the beginning of the 90’s. This seems to be the second Russian translation published in Baku; the rendition by Kračkovskij was released there in 1991. After a decade, the translation received recognition from the Turkish Directorate of Religious …

Qur’an translation of the week #11: ‘Koran: Perevod’ by Fazil Karaogly Read More »

Qur’an translation of the week #02: Koran perevod smyslov

“Koran: perevod smyslov” (1993) was the first Russian translation by a Muslim woman. By the late 1980’s, the Muslim community in the Soviet bloc experienced significant changes related to the return of religious freedom and the subsequent growth of religious revivalism. Only the academic work of Ignatij Krachkovskij (1963) and the outdated Christian Orthodox missionary …

Qur’an translation of the week #02: Koran perevod smyslov Read More »