Saudi Arabia

Qur’an translation of the week #124: The Muslim World League as a Publisher of Qur’an translations

The Muslim World League (‘Rābiṭat al-ʿĀlam al-Islāmī’, MWL) officially came into being on December 15, 1962. This global Muslim organization, which has its headquarters in Mecca, remains one of the most influential transnational Islamic institutions and has realized many different goals, from the cultural and religious to the political. Fifty years on from its establishment, …

Qur’an translation of the week #124: The Muslim World League as a Publisher of Qur’an translations Read More »

Qur’an translation of the week #103: ‘Interpretation of the meanings of the Noble Qur’an in the English language‘ by al-Hilālī and Khān- the story behind the first translation of the Qur’an in Saudi Arabia (2/2)

How does the early 1977 edition of the Hilali-Khan translation differs from later revisions? First of all, the English text of 1977 is almost completely free from the inclusion of Arabic glosses, i.e. transliterated Arabic words inserted in brackets, with only very few exceptions. Consider, for example, Q 2:43. In both the 1977 and 1978 …

Qur’an translation of the week #103: ‘Interpretation of the meanings of the Noble Qur’an in the English language‘ by al-Hilālī and Khān- the story behind the first translation of the Qur’an in Saudi Arabia (2/2) Read More »

Qur’an translation of the week #98: Ibn Kathīr’s commentary as a source for a Qur’an translation into Bosnian

Since 1990, a large number of Arabic religious texts have been translated into Bosnian. When it comes to exegetical texts specifically, the appearance of a shortened version of Ibn Kathīr’s commentary in Bosnian in the mid-1990s was quite significant, and can be considered a mark of the rise of Salafism in the country which was, …

Qur’an translation of the week #98: Ibn Kathīr’s commentary as a source for a Qur’an translation into Bosnian Read More »

Qur’an translation of the week #63: Word for word translations in English

This week’s post concerns the phenomenon of “word for word” translations in English, with a look at some examples along with the translators’ introductions. Interlinear verbatim translations have a long history, and work more naturally in languages with shared vocabulary and structure with Arabic. A three-volume work first published in 1995 by the Islamic Book …

Qur’an translation of the week #63: Word for word translations in English Read More »

Qur’an translation of the week #52: Friends, helpers, leaders, allies? Muslims, interreligious relations, and the translation of Q 5:51

In celebration of the one-year anniversary of ‘Qur’an Translation of the Week’, the GloQur team today jointly looks at modern translations of a contested verse. We will discuss Q 5:51, a verse that pertains to the relations between Muslims, on the one hand, and Christians and Jews, on the other hand. How is it rendered in …

Qur’an translation of the week #52: Friends, helpers, leaders, allies? Muslims, interreligious relations, and the translation of Q 5:51 Read More »

Qur’an translation of the week #51: Following the Saudi Trend: A Translation of the Meaning of the Qur’an, Accompanied by Concise Interpretation, by Abu Adel.

This week we turn our attention to Koran: Perevod Smysla Ayatov i ih Kratkoe Tolkovanie (‘The Qur’an: A Translation of the Meaning of its Verses, Accompanied by Concise Interpretation’), a Russian Qur’an translation by a Tatar translator known by the teknonymic name Abu Adel. First published in 2008, it is already on its fourth edition. …

Qur’an translation of the week #51: Following the Saudi Trend: A Translation of the Meaning of the Qur’an, Accompanied by Concise Interpretation, by Abu Adel. Read More »

Qur’an translation of the week #49: “Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Açıklamalı Meali”: A Saudi Edition of a Popular Translation into Turkish

Although there are many translations of the Qur’an into modern Turkish, Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Açıklamalı Meali is of special interest. Prepared by a team of scholars on the initiative of the Muslim World League (MWL) and first published in 1982, this is a collective work rather than the more traditional individually-authored translation that comprise …

Qur’an translation of the week #49: “Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Açıklamalı Meali”: A Saudi Edition of a Popular Translation into Turkish Read More »

Qur’an translation of the week #44: “Το Ιερό Κοράνιο”: The “Al-Azhar” translation of the Qur’an into Greek

There has been a history of close interaction between the Byzantine and Arab cultures in the Mediterranean and Middle East ever since the Arab conquests in the seventh century CE. This, and the concomitant rise of Christian-Muslim polemics, resulted in the production of the first complete translation of the Qur’an into Greek before the end …

Qur’an translation of the week #44: “Το Ιερό Κοράνιο”: The “Al-Azhar” translation of the Qur’an into Greek Read More »

Qur’an translation of the week #35: Translation of the Qur’an into Macedonian by Dr. Hasan Dzilo

The 1997 translation of the Qur’an into Macedonian (since republished twice) comprises the first, and so far only, translation of the Qur’an into a Balkan language to be published by the King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex (two others, into Bosnian and Albanian, were published independently before this). Its author, Dr. Hasan Dzilo, is a …

Qur’an translation of the week #35: Translation of the Qur’an into Macedonian by Dr. Hasan Dzilo Read More »