Tatar

Qur’an translation of the week #132: The inexhaustible drive for translation accuracy: Koran: Perevod na russkiĭ i͡azyk by Ural Sharipov and Raisa Sharipova ([Moscow: Vorobyev A.V., 2009] Moscow: Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences, 2012)

This week our attention is focused on another attempt to translate the Qur’an into Russian by translators from an academic background. Two Tatar Islamicists, Ural Sharipov (b. 1937) and Raisa Sharipova (b. 1940), published the first edition of their translation in 2009, and the second edition in 2012. Koran: Perevod na russkiĭ i͡azyk is associated …

Qur’an translation of the week #132: The inexhaustible drive for translation accuracy: Koran: Perevod na russkiĭ i͡azyk by Ural Sharipov and Raisa Sharipova ([Moscow: Vorobyev A.V., 2009] Moscow: Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences, 2012) Read More »

Qur’an translation of the week #110: The Earliest Printed Tatar Commentaries- Mullah Nuʿmān al-Samānī’s Nuʿmani Tafsire

by Elmira Akhmetova The earliest printed Tatar commentaries of the Qur’an produced within the Russian Empire date back to the nineteenth century. In 1861, the first Tatar interpretation of the seventh part of the Qur’an, entitled Haftiyak Sharif (from the Persian haft, or ‘seven’) and authored by a prominent Tatar Muslim theologian and reformer, ʿAbd …

Qur’an translation of the week #110: The Earliest Printed Tatar Commentaries- Mullah Nuʿmān al-Samānī’s Nuʿmani Tafsire Read More »

Qur’an translation of the week #76: Not Poetry but Rhyming Prose- Koran: Perevod s Arabskogo i kommentarii by Betsy Shidfar (1928-1993)

Qur’an translations tend to be categorized in various different ways, but one of the most common means of categorization relates to perceptions of the translator and the style of the translation. Accordingly, Qur’an translations can be put into several categories, such as academic or confessional, humanistic or ‘fundamentalist’, poetic or non-poetic, or ‘traditional’ or ‘modernist’. …

Qur’an translation of the week #76: Not Poetry but Rhyming Prose- Koran: Perevod s Arabskogo i kommentarii by Betsy Shidfar (1928-1993) Read More »

Qur’an translation of the week #65: Coranului cel Sfânt în limba română: The first Muslim translation of the Qur’an into Romanian

Romanian is the state language of both Romania (where the Muslim population numbers around 70,000, or 0.3 percent of population) and Moldova (which has a small Muslim community, not exceeding 10,000 people). Most Romanian Muslims reside in the counties of Constanța and Tulcea and are of Crimean Tatar descent, rooted in the Tatar migrations of …

Qur’an translation of the week #65: Coranului cel Sfânt în limba română: The first Muslim translation of the Qur’an into Romanian Read More »

Qur’an translation of the week #52: Friends, helpers, leaders, allies? Muslims, interreligious relations, and the translation of Q 5:51

In celebration of the one-year anniversary of ‘Qur’an Translation of the Week’, the GloQur team today jointly looks at modern translations of a contested verse. We will discuss Q 5:51, a verse that pertains to the relations between Muslims, on the one hand, and Christians and Jews, on the other hand. How is it rendered in …

Qur’an translation of the week #52: Friends, helpers, leaders, allies? Muslims, interreligious relations, and the translation of Q 5:51 Read More »

Qur’an translation of the week #51: Following the Saudi Trend: A Translation of the Meaning of the Qur’an, Accompanied by Concise Interpretation, by Abu Adel.

This week we turn our attention to Koran: Perevod Smysla Ayatov i ih Kratkoe Tolkovanie (‘The Qur’an: A Translation of the Meaning of its Verses, Accompanied by Concise Interpretation’), a Russian Qur’an translation by a Tatar translator known by the teknonymic name Abu Adel. First published in 2008, it is already on its fourth edition. …

Qur’an translation of the week #51: Following the Saudi Trend: A Translation of the Meaning of the Qur’an, Accompanied by Concise Interpretation, by Abu Adel. Read More »

Qur’an translation of the week #23: The Qur’an in Crimean Tatar

With around 600,000 native speakers in present-day Ukraine, Uzbekistan, and Turkey and Romania, the Crimean Tatar language is among the world’s endangered languages. With at least half of its speakers living in Crimea, any news of religious translations draws great attention and tends to be seen by Crimean Tatars as a step towards the preservation …

Qur’an translation of the week #23: The Qur’an in Crimean Tatar Read More »

Qur’an translation of the week #15: Translation into Polish by Musa Czachorowski

It is widely known that the first translation of the Qur’an in Europe was produced in Latin in a Christian context, but what about the first Muslim translation? That honour goes to the 16th–17th century interpretation into the Old Polish language (with extensive usage of other Slavic vocabularies like Old Belarusian), made by Tatars of …

Qur’an translation of the week #15: Translation into Polish by Musa Czachorowski Read More »

Qur’an translation of the week #08: Kur’oni Karim. Uzbekcha izoxli tarjima

It is not unusual that a Qur’an translation becomes a source for translations into further languages, but what about a single translator who produces his work in five languages?That is the fascinating story behind the “Kur’oni Karim. Uzbekcha izoxli tarjima” (“The Noble Qur’an: Annotated Translation into Uzbek”) by Alouddin Mansur. Born in 1952 in Qorasuv …

Qur’an translation of the week #08: Kur’oni Karim. Uzbekcha izoxli tarjima Read More »