Turkish Directorate of Religious Affairs

Qur’an translation of the week #109: The Turkish ‘Path of the Qur’an’ (‘Kur’an Yolu’)

In the early 2000s, the Turkish Directorate of Religious Affairs (TDRA, usually known as ‘Diyanet’) expanded its publication of translations of the Qur’an by, for the first time, adding Turkish to the many languages it had previously focused on. After the first modern ‘institutional’ TDRA translation into Turkish was published in 2001 (‘Kur’an-i Kerim Meali’ […]

Qur’an translation of the week #109: The Turkish ‘Path of the Qur’an’ (‘Kur’an Yolu’) Read More »

Qur’an translation of the week #92: Interpreting the Qur’an into Ukrainian from a translator’s perspective

In contrast to most previous threads, this week’s post shares a translator’s vision of his own work, in this case ‘Preslavnyi Koran: Pereklad smysliv Ukrains’koju movoju’ (‘The Glorious Qur’an: A Translation of its Meanings into Ukrainian’), first published in 2013 by the King Fahd Qur’an Printing Complex. Unlike many of the other translations recently published

Qur’an translation of the week #92: Interpreting the Qur’an into Ukrainian from a translator’s perspective Read More »

Qur’an translation of the week #72: The Qur’an in Kyrgyz: Between Hanafism and Salafism

The Kyrgyz language belongs to the Turkic language family, and is currently spoken by five million people in the Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan) and beyond. Still using the Cyrillic alphabet (after the Soviet reforms of 1940), this language has much in common with Kazakh (most notably in terms of grammar). As with other Central Asian countries

Qur’an translation of the week #72: The Qur’an in Kyrgyz: Between Hanafism and Salafism Read More »

Qur’an translation of the week #70: The Qur’an in Uyghur

The history of Qur’an interpretation in Eastern Turkic areas has its roots in the medieval era while Qur’an translations, in the modern sense of independent books containing the translated text of the Qur’an, have appeared only recently. The few twentieth-century Qur’an translations that have been published in the area were more like tafsīrs than translations.

Qur’an translation of the week #70: The Qur’an in Uyghur Read More »

Qur’an translation of the week #52: Friends, helpers, leaders, allies? Muslims, interreligious relations, and the translation of Q 5:51

In celebration of the one-year anniversary of ‘Qur’an Translation of the Week’, the GloQur team today jointly looks at modern translations of a contested verse. We will discuss Q 5:51, a verse that pertains to the relations between Muslims, on the one hand, and Christians and Jews, on the other hand. How is it rendered in

Qur’an translation of the week #52: Friends, helpers, leaders, allies? Muslims, interreligious relations, and the translation of Q 5:51 Read More »

Qur’an translation of the week #49: “Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Açıklamalı Meali”: A Saudi Edition of a Popular Translation into Turkish

Although there are many translations of the Qur’an into modern Turkish, Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Açıklamalı Meali is of special interest. Prepared by a team of scholars on the initiative of the Muslim World League (MWL) and first published in 1982, this is a collective work rather than the more traditional individually-authored translation that comprise

Qur’an translation of the week #49: “Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Açıklamalı Meali”: A Saudi Edition of a Popular Translation into Turkish Read More »

Qur’an translation of the week #48: Hijacking a translator, demonizing a translation: the ‘new Elmalı’lı translation’ in Turkey

This Turkish Qur’an translation has been successfully – and incorrectly – marketed as the work of a famous, long-dead scholar. It has also been demonized as constituting an attempt by a terrorist organization to subvert Islam in Turkey. For both reasons, it is an intriguing case study in the economics and politics of contemporary Qur’an

Qur’an translation of the week #48: Hijacking a translator, demonizing a translation: the ‘new Elmalı’lı translation’ in Turkey Read More »

Qur’an translation of the week #40: “Prevod na Sveshtenia Koran” by Tsvetan Teofanov into Bulgarian

The Bulgarian language is spoken by at least eight million people (including more than half a million Muslim speakers) and has played an especially interesting role in the history of Qur’an translation in the Balkan area. As the Balkans have historically been a space where Slavic culture encounters Turkish influence, the “Bulgarization” of the Qur’an

Qur’an translation of the week #40: “Prevod na Sveshtenia Koran” by Tsvetan Teofanov into Bulgarian Read More »

Qur’an translation of the week #31: Kur’an-ı Kerim Meali by Halil Altuntaş and Muzaffer Şahin

According to conservative estimates, at least 160 complete translations (Kur’an mealleri) of the Qur’an into Turkish have appeared between 1914 and 2020, in addition to numerous commentaries (tefsirler). With the exception of translations into Persian and Urdu, this comprises the highest number of published translations of the Qur’an into another language. Furthermore, some of these

Qur’an translation of the week #31: Kur’an-ı Kerim Meali by Halil Altuntaş and Muzaffer Şahin Read More »