Turkish

Qur’an translation of the week #94: “In the darkest hours of night Thou flashest the light”- Nejmi Sagib Bodamialisade’s “The Gouran Versified” and Muslims in British Cyprus

Qur’an translation as propaganda: war alliances and nation-building (2/3) In the period between the two world wars, Nejmi Sagib Bodamialisade (1897–1964), a Muslim in Cyprus, an oft-forgotten corner of the British Empire, started translating the Qur’an into English verse in order to gain British support for Muslim Cypriot interests. His translations of segments of the …

Qur’an translation of the week #94: “In the darkest hours of night Thou flashest the light”- Nejmi Sagib Bodamialisade’s “The Gouran Versified” and Muslims in British Cyprus Read More »

Qur’an translation of the week #86: ‘Kur’an Časni’- one of the earliest Qur’an translations in Yugoslavia

One of the most populous Muslim areas of Europe, former Yugoslavia played quite a significant role in the development of Muslim revivalism and activism in the Eastern European context. This is reflected in the fact that one of the first Muslim translations of the Qur’an into the local language, ‘Kur’an Časni’ (‘The Holy Qur’an’), appeared …

Qur’an translation of the week #86: ‘Kur’an Časni’- one of the earliest Qur’an translations in Yugoslavia Read More »

Qur’an translation of the week #49: “Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Açıklamalı Meali”: A Saudi Edition of a Popular Translation into Turkish

Although there are many translations of the Qur’an into modern Turkish, Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Açıklamalı Meali is of special interest. Prepared by a team of scholars on the initiative of the Muslim World League (MWL) and first published in 1982, this is a collective work rather than the more traditional individually-authored translation that comprise …

Qur’an translation of the week #49: “Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Açıklamalı Meali”: A Saudi Edition of a Popular Translation into Turkish Read More »

Qur’an translation of the week #48: Hijacking a translator, demonizing a translation: the ‘new Elmalı’lı translation’ in Turkey

This Turkish Qur’an translation has been successfully – and incorrectly – marketed as the work of a famous, long-dead scholar. It has also been demonized as constituting an attempt by a terrorist organization to subvert Islam in Turkey. For both reasons, it is an intriguing case study in the economics and politics of contemporary Qur’an …

Qur’an translation of the week #48: Hijacking a translator, demonizing a translation: the ‘new Elmalı’lı translation’ in Turkey Read More »

Qur’an translation of the week #23: The Qur’an in Crimean Tatar

With around 600,000 native speakers in present-day Ukraine, Uzbekistan, and Turkey and Romania, the Crimean Tatar language is among the world’s endangered languages. With at least half of its speakers living in Crimea, any news of religious translations draws great attention and tends to be seen by Crimean Tatars as a step towards the preservation …

Qur’an translation of the week #23: The Qur’an in Crimean Tatar Read More »

Qur’an translation of the week #13: Turkish rhyming translation by Ali Adil Atalay “Vaktidolu”

This fascinating work by a Turkish Alevi intellectual, Ali Adil Atalay a.k.a. Vaktidolu, renders the entire Qur’an into Turkish verse, complete with metre and rhyme. It has first been brought to the attention of researchers in Qur’anic studies by M. Brett Wilson, who discusses it in his seminal article on Alevi-Bektashi interpretations and translations of …

Qur’an translation of the week #13: Turkish rhyming translation by Ali Adil Atalay “Vaktidolu” Read More »

Qur’an translation of the week #11: ‘Koran: Perevod’ by Fazil Karaogly

The first appearance of “Koran: Perevod” (“The Qur’an: Translation”) by the Azerbaijani scholar Fazil Karaogly was at the beginning of the 90’s. This seems to be the second Russian translation published in Baku; the rendition by Kračkovskij was released there in 1991. After a decade, the translation received recognition from the Turkish Directorate of Religious …

Qur’an translation of the week #11: ‘Koran: Perevod’ by Fazil Karaogly Read More »