interlinear translation

Qur’an translation of the week #63: Word for word translations in English

This week’s post concerns the phenomenon of “word for word” translations in English, with a look at some examples along with the translators’ introductions. Interlinear verbatim translations have a long history, and work more naturally in languages with shared vocabulary and structure with Arabic. A three-volume work first published in 1995 by the Islamic Book …

Qur’an translation of the week #63: Word for word translations in English Read More »

Qur’an translation of the week #12: A Phrase-by-Phrase translation by Ali Quli Qara’i

This week, we consider another choice of formatting Qur’an translation, particularly into the left-to-right script of the English language: the “phrase-by-phrase” approach adopted by Ali Quli Qara’i. Born in Hyderabad, India, Qara’i graduated from Osmania University before doing an MBA at the University of Wisconsin. He edited the Al-Tawhid quarterly on Islamic thought from 1983-1997, …

Qur’an translation of the week #12: A Phrase-by-Phrase translation by Ali Quli Qara’i Read More »

Qur’an translation of the week #10: Interlinear translations from Masjid al-Huda

Interlinear Qur’an translation is often considered a thing of the past – but in many contexts, it is alive and kicking! This points to fundamental differences between translations of the Bible and the Qur’an. Translations of the Bible are typically stand-alone texts that are meant to be read and studied by themselves. By contrast, interlinear …

Qur’an translation of the week #10: Interlinear translations from Masjid al-Huda Read More »