Libya

Qur’an translation of the week #180: Australian Edition of Abdullah Yusuf Ali’s The Holy Qur’ān

Despite its nearly ninety-year history (with the first volume appearing in 1934), Abdullah Yusuf Ali’s translation of the Qur’an continues to outperform many other translations in terms of the frequency with which it is reprinted and the number of different publishers who reprint it, not to mention citations. What is sometimes not as frequently discussed […]

Qur’an translation of the week #180: Australian Edition of Abdullah Yusuf Ali’s The Holy Qur’ān Read More »

Qur’an translation of the week #164: From The Great Tiding to The Awesome News: Mahmoud Ayoub’s Translation and Exegesis between Lebanon, Libya and the United States

Despite the fact that Mahmoud Ayoub (1935–2021) was a fairly renowned member of the Muslim community in North America, his translation of the Juzʾ ʿamma, the last of the thirty parts of the Qur’an, is virtually unknown and hard to obtain. It is a fascinating source for at least two reasons: first, because of its

Qur’an translation of the week #164: From The Great Tiding to The Awesome News: Mahmoud Ayoub’s Translation and Exegesis between Lebanon, Libya and the United States Read More »

Qur’an translation of the week #126: Global publishers of Qur’an translations: The World Islamic Call Society of Tripoli, Libya

The World Islamic Call Society (WICS, est. 1972) is one of the most active institutions engaged in global Muslim missionary activities. Part of the ideological strategy developed by Muammar al-Gaddafi (1942–2011) to use the Islamic religious network as a tool of leadership in Africa and beyond, WICS continues to operate even after the Libyan revolution

Qur’an translation of the week #126: Global publishers of Qur’an translations: The World Islamic Call Society of Tripoli, Libya Read More »

Qur’an translation of the week #64: Polemics and da’wa between Egypt, France and Libya: Zeinab Abdelaziz’s Le Qur’an: Traduction du sens de ses Versets

What factors determine the success of a Qur’an translations, or lack thereof? Why are some translations widely sold in bookstores, distributed in mosques, used in university courses, or ubiquitous on the internet, while others are hardly known and out of print? Zeinab Abdelaziz’s Le Qur’an: Traduction du sens de ses Versets probably belongs to the

Qur’an translation of the week #64: Polemics and da’wa between Egypt, France and Libya: Zeinab Abdelaziz’s Le Qur’an: Traduction du sens de ses Versets Read More »