Salafism

Qur’an translation of the week #60: From Yemen to Russia: Ruslan Abu Ibrahim Tatarstani’s Translation of a tafsīr on the Last juzʾ of the Qur’an by Muḥammad ibn ʿAbdallāh Bājammāl’

This week’s post addresses Ozarenie ot znayuschego, sveduyuschego [Озарение от Знающего, Сведующего], a Russian translation of Fatḥ al ʿalīm al khabīr bi-tafsīr ‘al-juzʾ al-akhīr’, a tafsīr on the last juzʾ of the Qur’an by the Yemeni preacher Muḥammad ibn ʿAbdallāh Bājammāl. The translation is by a prolific Tatar preacher and translator known by the teknonymic name […]

Qur’an translation of the week #60: From Yemen to Russia: Ruslan Abu Ibrahim Tatarstani’s Translation of a tafsīr on the Last juzʾ of the Qur’an by Muḥammad ibn ʿAbdallāh Bājammāl’ Read More »

Qur’an translation of the week #54: Qur’anic Culture in the North Caucasus and the translation of the Qur’an into the Avar language

The Avar language (originally known as ‘Magarul mac’) belongs to the subgroup of Avar–Andic languages and is currently spoken by more than a million people in Russia (in western Dagestan), Azerbaijan (in the Zaqatala region), and Georgia. The oldest texts written in Avar date back to the fifteenth century and the language has survived a

Qur’an translation of the week #54: Qur’anic Culture in the North Caucasus and the translation of the Qur’an into the Avar language Read More »

Qur’an translation of the week #52: Friends, helpers, leaders, allies? Muslims, interreligious relations, and the translation of Q 5:51

In celebration of the one-year anniversary of ‘Qur’an Translation of the Week’, the GloQur team today jointly looks at modern translations of a contested verse. We will discuss Q 5:51, a verse that pertains to the relations between Muslims, on the one hand, and Christians and Jews, on the other hand. How is it rendered in

Qur’an translation of the week #52: Friends, helpers, leaders, allies? Muslims, interreligious relations, and the translation of Q 5:51 Read More »

Qur’an translation of the week #51: Following the Saudi Trend: A Translation of the Meaning of the Qur’an, Accompanied by Concise Interpretation, by Abu Adel.

This week we turn our attention to Koran: Perevod Smysla Ayatov i ih Kratkoe Tolkovanie (‘The Qur’an: A Translation of the Meaning of its Verses, Accompanied by Concise Interpretation’), a Russian Qur’an translation by a Tatar translator known by the teknonymic name Abu Adel. First published in 2008, it is already on its fourth edition.

Qur’an translation of the week #51: Following the Saudi Trend: A Translation of the Meaning of the Qur’an, Accompanied by Concise Interpretation, by Abu Adel. Read More »

Qur’an translation of the week #46: Revolutionizing the genre of Qurʾan translation

‘Fatḥ al-Raḥmān bi-tarjamat al-Qurʾan’, the Persian Qur’an translation authored by the famous Indian scholar Shāh Walī Allāh Dihlawī (1703–1762), was the first translation to have a substantial influence on the genre of Qurʾan translation in the Indian subcontinent. Shāh Walī Allāh was born into a religous family who lived near Delhi. He began learning the

Qur’an translation of the week #46: Revolutionizing the genre of Qurʾan translation Read More »

Qur’an translation of the week #43: A French Salafi Qur’an translation based on Ibn Kathīr’s tafsīr

This week, we discuss a recent, all-out Salafi rendition of the Qur’an into French that claims to follow the only valid methodology for translating the Qur’an: condensing Ibn Kathir’s (d. 1373 CE) Qur’an commentary into one volume. Nabil Aliouane’s “Le Coran et la traduction du sens de ses versets” (Marrakesh: Éditions Tawbah, 2020) or “The

Qur’an translation of the week #43: A French Salafi Qur’an translation based on Ibn Kathīr’s tafsīr Read More »

Qur’an translation of the week #20: KFQPC’s Azerbaijanian translation

Due to the rich tradition of representing Islam in Azerbaijanian (the language spoken by 25 million people), there are a number of modern translations of the Qur’an. For example, translations by Ziya Bunyadov and Vasim Mammadaliyev (1991), Nariman Gasimzade (1994), Memmedhasan Ganioğlu and Tariyel Rilaloğlu (2000) and Aladdin Sultanov (2011) were all made directly from

Qur’an translation of the week #20: KFQPC’s Azerbaijanian translation Read More »

Qur’an translation of the week #04: The Lies! edition of Muhammad Rassoul’s Qur’an translation

This book, entitled “The Approximate Meaning of Al Qur’ān Al Karīm in German Language” („Die ungefähre Bedeutung des Al Qur’ān Al Karīm in deutscher Sprache”), is the most politicized Qur’an translation in German history. Originally published by the Egyptian-born Muhammad Rassoul (1929–2015) in 1986 in a bilingual edition, it was distributed in a monolingual German

Qur’an translation of the week #04: The Lies! edition of Muhammad Rassoul’s Qur’an translation Read More »